ARTS@DRCLAS/Transversal: a Latin American Poetry Lab.


Tue - Thu, Nov 5 to Nov 7, 6:00pm - 1:30pm


For images of this event please visit Transversal Photo Gallery

TRANSVERSAL: A Latin American Poetry Lab at Harvard

The David Rockefeller Center for Latin American Studies (DRCLAS), the Department of Romance Languages and Literatures, and the Woodberry Poetry Room are pleased to announce a multi-year partnership to promote contemporary Latin American poetry through a series of translation and transcreation initiatives and a fall 2013 symposium featuring public readings, installations, a translation workshop and an undergraduate seminar.

TRANSVERSAL convenes Latin American poets from the Andean region, prominent Harvard- and Brown-based translators, Harvard faculty and students, and members of the community in a three-day symposium November 5-7, 2013. This symposium is conceived of as a sustained exploration into the notion of “transversal poetics”: the theory and practice of poetry as a form of expression that deliberately cuts across and brings together distinct ways of making sense with language.

The symposium will be held at Harvard University and will be comprised of the following events:


A bilingual reading that premieres new translations, specially commissioned for this occasion, of works by Malú Urriola (Chile), Tamara Kamenszain (Argentina), and Washington Cucurto (Argentina), and their translators, Anna Deeny, Forrest Gander, and Laura Healy.

These translations will be published in The Harvard Review Online, and all the public readings will be recorded and archived at the Woodberry Poetry Room.

CGIS, Tsai Auditorium, Harvard University (1730 Cambridge Street)

Washington Cucurto (Argentina; founder and director of Eloisa Cartonera), Malu Urriola (Chile; Guggenheim fellow in poetry), and Tamara Kamenszain (Argentina; award-winning poet, Guggenheim Fellow in poetry)  Laura Healy (Managing Editor, Harvard Review; translator of Roberto Bolaño's poetry collections The Romantic Dogs, Tres and The Unknown University), Anna Deeny (Harvard Lecturer in Literature and History; translator of Raúl Zurita’s Purgatory and Dreams of Kurasawa), and Forrest Gander (Professor of Literary Arts and Comparative Literatures at Brown University and author of Pulitzer Prize finalist Core Samples from the World).

An interactive workshop on the translation of Latin American poetry featuring poet Roger Santiváñez (Peru) and translator Brandel France Bravo. Will feature an interactive presentation on the intersections of poetry and translation as well as readings of the presenters’ work.
Woodberry Poetry Room, Room 330, Lamont Library, Harvard University.

 A showcase of works by students enrolled in Spanish 158: Workshop on Translation and Transcreation of Latin American Poetry, taught by Professor Sergio Delgado.
Arts@29 Garden, 29 Garden Street, Cambridge

As its title indicates, the course is designed as a workshop where poetry is approached from the perspective of someone intending to translate and recreate poems. The objective of the course is twofold: to expand our repertoires of strategies for verbal and visual understanding and creation, and to critically engage with innovative and experimental works of Latin American poetry. Students enrolled in the class are required to translate poems from their original language (Spanish/ Portuguese) into English, and also to render these poems into formats other than print. Completed translations and transcreations will be featured in the last event of the conference. Possible formats for the transcreation of poems include: fliers, broadsheets, and posters, to be installed in and around the Harvard Yard; electronic slideshows, to be projected in selected classrooms throughout campus; digital renditions of poems, for publication on social networks (Facebook, Twitter, etc.). The participating translators and poets will be encouraged to review the students’ work.

 In the News: Harvard Gazette article

 Credit for Cucurto and Tamara's photos: Sebastián Freire